Melkorka’s poem
Melkorka Mýrkjartansdóttir is named in the sagas of Icelanders as an irish princess brought to Iceland by a chieftain as a slave. She is considered mute and stupid, until it is discovered that she actually speaks Gaelic to her son. Her story is an echo to modern day immigrant women in Iceland.
The poem twists “Grettisljóð” by Matthías Jochumsson, that was glorifying the tragic outlaw hero Grettir sterki as a cultural hero of the land.
The poem claims Melkorka as a cultural hero too. Migrant women were always part of this land.
Til hennar,
Hún sem var seld
Hún sem var keypt
Hún sem var prinsessa
Hún sem var þræll
Hún sem var ein
Hún sem var heimsk
Hún sem var mállaus
Hún sem var móðir.
Til hennar,
Hún Melkorka okkar.
Til hennar sem var nauðgað
Til hennar sem var saknað
Til hennar sem fæddist erlendis
Til hennar sem dó hérlendis.
Hérna sá ég fylgjur þín.
Þú ert, Melkorka, þjóðin mín.
ENG
Melkorka’s poem
To her,
She who was sold
She who was bought
She who was princess
She who was slave
She who was alone
She who was stupid
She who was mute
She who was mother
To her, our Melkorka.
To her, who was raped.
To her, who was missed.
To her, who was born over the sea,
To her, who died in this country.
Right here, I see your apparition.
You are, Melkorka, my nation.
